Diskussion:Kool Savas
aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung
Naja, "Bellow" heißt die Story nun nicht. Das unten besprochene Zitat bezieht sich auf Savas' Plattenvertrag mit put-da-needle (sp?), wenn ich mich recht erinnere. Der Chef hieß Peter, und ihre Wege haben sich getrennt. 193.196.193.20 15:00, 28. Aug. 2009 (CEST)
Das ist cool, Savas, aber dennoch Schwachsinn. --Thomas 12:51, 19. Mai 2006 (UTC) Ich bin das alpha das beta das gamma des Delta des nonplusultra irgendwie etwas wie deine Eltern dein Zuhälter dein Pimp dein Lehrer dein Führer dein Vorbild dein großer Bruder die gesamte Erde und der Orbit (John Bellow Story)
Ist "signt" ein Typo oder Rapper-Denglisch? --Thomas 11:08, 30. Apr 2006 (UTC)
- "Du meinst jeder der bei dir signt, muss dankbar und leise sein, weil er Teil von einem Verein is', der jede Pisse verheimlicht." - Track gegen Peter
"signt" = gesignt = unterschrieben --DerFegeR 15:50, 26. Mai 2006 (UTC)
- Also Rapper-Denglisch. Das macht das Zitat nicht wesentlich verständlicher. --Thomas 18:58, 26. Mai 2006 (UTC)
ja das zitat is durchaus schlecht, aber jetzt wurdest du wenigstens aufgeklärt was bedeutet ;) --DerFegeR 19:15, 26. Mai 2006 (UTC)
- Ehrlich gesagt: Ich weiß noch immer nicht, was es bedeutet... :-) --Thomas 19:20, 26. Mai 2006 (UTC)
"Du meinst jeder der bei dir signt....." ; man hätte auch sagen können: "du meinst jeder der bei bei deiner plattenfirma oder label einen vertrag unterschreibt..." jetzt verstanden? oder meinst du den rest von dem zitat? das versteh ich auch nich.. --DerFegeR 19:23, 26. Mai 2006 (UTC)
- Schwamm drüber. Man muss ja nicht jeden Scheiß verstehen. --Thomas 19:25, 26. Mai 2006 (UTC)
Wo du recht hast, hast du recht. Allerdings ist die Erklärung auch für Nichtrapperdenglischsprecher wie mich verständlich... :-) 217.80.102.20
NieWo? --Thomas 15:12, 25. Mär 2006 (UTC)