Diskussion:Linus Torvalds
aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung
Also mit der Übersetzung bin ich ganz und gar nicht einverstanden: "Software ist wie Sex - sie ist besser, wenn sie frei ist."
der eigentliche Witz besteht doch darin dass free auf Englisch gratis und frei heißt. Deshalb schlage ich etwas in der Form von "Software ist wie Sex - sie ist besser, wenn sie frei/gratis ist." -- Patrick
- Wenn man frei/gratis schreiben müsste, wäre das Zitat nicht übersetzbar und damit in der deutschsprachigen Wikiquote wegzulassen. Nun ist es aber so, dass im Bereich von Open Source der Begriff "frei" durchaus weitergefasst verstanden wird als im übrigen Sprachgebrauch. Die Übersetzung ist im vorliegenden Fall m.E. völlig in Ordnung. --Thomas 19:17, 6. Feb 2005 (UTC)
Ich bin mir bei dem Stil der Übersetzungen nicht sicher, ob das so gut ist wie ich das jezzz gemacht habe. Ich finde es recht wichtig, wenn da steht, dass es "von Hand" übersetzt wurde, aber den eigenen Namen dorthin zu schreiben wird spätestens Blödsinn, wenn die Übersetzung von wem anders überarbeitet wurde. --el TruBlu 10:17, 15. Okt 2004 (UTC)
"Software ist wie Sex - sie ist besser, wenn sie frei ist." ist die bessere Übersetzung. Mein Vorschlag währe da noch "Software ist wie Sex, es besser wenn sie frei ist." Da "frei" eben gerade gratis und frei im deutsch bedeutet, kann man diese englische Wortspiel nicht zu 100% wiedergeben. Freie Software und freier Sex sind mittlerweile auch im deutschen soweit bekannt, dass wir hier das Wort frei verwenden können. Außerdem wird in der Opensourceszene, eben wie Thomas sagte, das Wort "free" weitergefasst verwendet. Diesen Spielraum können wir im Deutschen besser mit dem Wort "frei" wiedergeben. Das Wort "gratis" würde den Interpretationsspielraum lediglich auf den Kostenaspekt beschränken, der aber nicht die Hauptsache darstellt. --white_gecko 20:31, 24. Apr 2006 (UTC)
Ich habe einfach mal Englische Seite verlinkt und das mit dem Orginal weglassen. -- Dr. Fred
Hier bitte allenfalls die wesentlichen Sätze extrahieren und als Zitate einfügen. Format bachten. --Thomas 21:06, 22. Mai 2005 (UTC)
- From: http://www.businessweek.com/technology/content/aug2004/tc20040818_1593.htm
- Frage: Warum glauben Sie das Linux an Verbreitung zugewinnen wird.
- (What makes you believe Linux will continue to gain momentum? )
- Antwort: Ich glaube, das Open Source Software stabiler ist. Es ist der richtige Weg etwas zu tun. Ich vergleiche es mit Naturwissenschaft und Hexerei. In der Naturwissenschaft basiert das ganze System darauf, dass die Wissenschaftler die Resultate anderer unter die Lupe nehmen und dann weiter darauf aufbauen. In der Hexerei hatte jemand ein kleines Geheimnis herausgefunden und hütete dieses Geheimnis -- aber er erlaubte niemals anderen, sein Geheimnis wirklich zu verstehen und darauf aufzubauen.
- (I think, fundamentally, open source does tend to be more stable software. It's the right way to do things. I compare it to science vs. witchcraft. In science, the whole system builds on people looking at other people's results and building on top of them. In witchcraft, somebody had a small secret and guarded it -- but never allowed others to really understand it and build on it.)
- Traditionelle Software ist wie Hexerei. In der Geschichte ist die Hexerei einfach ausgestorben. Dasselbe wird mit der Software passieren. Wenn die Probleme wichtig genug sind, kann man die Geheimnisse nicht einer einzelnen Person oder Firma überlassen. Jeder muss an dem Wissen teilhaben können.
- (Traditional software is like witchcraft. In history, witchcraft just died out. The same will happen in software. When problems get serious enough, you can't have one person or one company guarding their secrets. You have to have everybody share in knowledge.)
- Frage: Warum glauben Sie das Linux an Verbreitung zugewinnen wird.
"..mit über 100 Sachen...": Im Original steht "über 100 Meilen/h", im allg. Sprachgebrauch werden unter "Sachen" doch eher km/h verstanden. Also eher "..mit über 160 Sachen...." - ist auch eindrucksvoller so!
- Stimmt - ist korrigiert! --Thomas 06:43, 16. Aug 2005 (UTC)
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] Umrechnung von 100mph ins metrische System
Ich habe mal entsprechend dem Artikel Linux das Zitat "Einige Leute bezweifeln..." editiert, jetzt ist es nicht mehr "100 Sachen" sondern "160 Sachen". Siehe dazu auch die englische Version von Linus Torvalds: http://en.wikiquote.org/wiki/Linus_Torvalds Ich hoffe, das ist ok so.
[Bearbeiten] Angemerkt
"Nur Weicheier benutzen Datensicherungen auf Band: richtige Männer laden ihren wichtigen Kram einfach auf einen FTP und lassen diesen vom Rest der Welt spiegeln." Trifft "spiegeln" hier die richtige Intention? Das finde ich für "mirror" unverständlich/verlehrt übersetzt.
- Das ist m. E. die richtige Übersetung. --Hei ber 01:24, 28. Jun. 2008 (CEST)
[Bearbeiten] unzureichende Quellenangabe daher Ausklammerung
In der Änderung http://de.wikiquote.org/w/index.php?title=Linus_Torvalds&diff=357827&oldid=354942 wurde folgendes Zitat mit der Begründung unzureichende Quellenangabe auskommentiert:
- "Wenn man im Geschäft nach SCO Unix fragt, schlägt man die Hände überm Kopf zusammen. Es ist viel leichter, sich selbst eins zu schreiben." - in einem Vortrag zu Linux 1.0 in der Universität Helsinki, 30. März 1994, Filmmaterial in der Dokumentation Codename Linux
Warum ist die Quellenangabe unzureichend? Fehlt die Filmminute? --80.171.4.157 14:41, 19. Jul. 2008 (CEST)
-
- Vor allem Fehlen die Bibliografischen Angaben zum Film. Mit "Codename Linux" kommt man vermutlich nicht richtig weiter, wenn man sich den Film beschaffen möchte. Es sollte noch der Autor / Regisseur des Film, die Produktionsfirma / Verleih und das Jahr angegeben sein. --Hei ber 23:26, 19. Jul. 2008 (CEST)
- Bis zur Wikipedia reicht es: http://de.wikipedia.org/wiki/Codename_Linux --80.171.45.75 15:37, 28. Jul. 2008 (CEST)
- Was fehlt denn bei "Filmmaterial in der Dokumentation Codename: Linux (Wikipedia) (Regie/Drehbuch: Hannu Puttonen)" noch, das es wieder rausgenommen wurde? --80.171.63.92 15:17, 30. Jan. 2009 (CET)
- Vor allem Fehlen die Bibliografischen Angaben zum Film. Mit "Codename Linux" kommt man vermutlich nicht richtig weiter, wenn man sich den Film beschaffen möchte. Es sollte noch der Autor / Regisseur des Film, die Produktionsfirma / Verleih und das Jahr angegeben sein. --Hei ber 23:26, 19. Jul. 2008 (CEST)
[Bearbeiten] neues zitat
hi freunde, ich kenn mich mit zitier-regeln nicht aus, also vielleicht will das einer hier einfügen?
"it (Linux) probably never will support anything other than AT-harddisks, as that's all I have :-("
gefunden in: http://groups.google.de/group/comp.os.minix/msg/b813d52cbc5a044b?dmode=source