Kurdische Sprichwörter

aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung

A[Bearbeiten]

  • "Ein leichter Sinn ist eine schwere Last."
    • Original: "Aqlê sivik, barê girane."
      • Sinngemäß: "Erst denken, dann handeln."

B[Bearbeiten]

  • "Behalt deinen Bein auf deinem Teppich."
    • Original: "Lingê xwe li gor cihê xwe dirêjbike."
    • Sinngemäß: "Bleib in deinem Rahmen."

D[Bearbeiten]

  • "Der Dieb der unreifen Zuckermelonen wird im Herbst enttarnt."
    • Original: "Dizî e'cûra payîzî derdikeve."
    • Sinngemäß: "Früher oder später wird alles enthüllt."
  • "Der Frühling ist nicht mit einer Blume da."
    • Original Kurdisch: "Buhar bi gulkê nayê."
  • "Derjenige, der Kamele kauft, muss sein Tor vergrößern."
    • Original: "Î h'êştir h'ewandin, ê derî xwe bilindbike."
    • Sinngemäß: "Vorsorge muss getroffen werden."
  • "Der Ton der Pauke ist vom Weiten schön." - Oft wird auf kurdischen Hochzeiten zur Musik auch Def û zirne, also Pauke und Tröte gespielt, was auch in großer Entfernung noch schwach gehört werden kann.
    • Original: "Dengî defê ji dûr da xaşe."
    • Sinngemäß: "Große Klappe und nichts dahinter." / "Keiner mag Angeber."

E[Bearbeiten]

  • "Ein ehrliches Wort, es braucht keinen Schwur"
    • Original: "Gotina rast sondê naxwaze."
    • Sinngemäß: "Wer die Wahrheit sagt, braucht nicht mit aller Kraft versuchen zu überzeugen."

G[Bearbeiten]

  • "Gras bleibt nicht unter Steinen."
    • Original: "Gîha di bin Kevirde namîne."

I[Bearbeiten]

  • "Iss dein Brot mit "Bewusstsein", heirate eine mit "Wurzeln"."
    • Original: "Bixwe nanî xwe bi qinyat, bibe yeka bi kok û binyad."
    • Sinngemäß: "Bleib auf dem rechten Weg." / "Sei immer aufrichtig."
  • "Ist der Parasit des Baumes nicht vom Baum selber, fällt der Baum nicht."
    • Original: "Kurmî darê ne ji darê be, dar nakeve."
    • Sinngemäß: "Verrat aus den eigenen Reihen bringt dich zu Fall."

L[Bearbeiten]

  • "Löwe ist Löwe, egal ob Mann oder Frau."
    • Original: "Şêr şêr e, çi jin e çi mêr e."
    • Sinngemäß: "Tugenden (Mut, Tapferkeit, etc.) zeigen sich nicht im Geschlecht."

M[Bearbeiten]

  • "Mach eine Freude und lass sie im Wasser davonschwimmen."
    • Original: "Xêra bike û di avê da berde."
    • Sinngemäß: "Tu was Gutes ohne nachzufragen."
  • "Mutter und Tochter stritten sich, die Dummköpfe glaubten es."
    • Original: "Dê û dotê kirin şer, kêmaqila înankirin."
    • Sinngemäß: "Der Streit zwischen Eltern und ihren Kindern soll nicht allzu ernst genommen werden."

N[Bearbeiten]

  • "Nicht bei mir, weiß nichts über meine Lage."
    • Original: "Ne li malê min, nizane bi h'alî min."
    • Sinngemäß: "Er ist nicht bei mir, er kennt mich nicht."

U[Bearbeiten]

  • "Unglück kommt unangekündigt."
    • Original: Bela nabêje, ez têm.

W[Bearbeiten]

  • "Wasser verfault in Tümpeln."
    • Original: "Av di gola da digemire."
    • Sinngemäß / Deutsche Entsprechung: "Wer rastet, der rostet."
  • "Wie der Vater, so der Sohn."
    • Original: "Kako hat li mako."
  • "Wörter fielen, die Suppe misslang."
    • Original: "Şor bûn, şorbe nebû."
    • Sinngemäß: "Verlier das Ziel nicht aus den Augen."
  • "Wünsche Gutes, damit das Gute auch zu dir kommt."
    • Original: "Xêrê bixaze, bila xêra were pêşîyê te."

Weblinks[Bearbeiten]

Wikipedia
Wikipedia
Wikipedia führt einen Artikel über Kurdische Sprachen.