Rumänische Sprichwörter
aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung
Weblinks
- "Am schnellsten kommt man auf dem Steckenpferd seines Vorgesetzten voran."
- "Besser wird mir schlecht, als dass es mir leid tut."
- Original: "Mai bine să'mi fie rău decît să'm pare rău.!"
- Schwäbische Entsprechung: "Besser den Magen verrenkt als dem Wirt was g'schenkt."
- Eigentlich eine Verballhornung des Sprichworts: "Mai bine să'mi pare rău decît să'm fie rău.!"
- mit der genau gegenteiligen Bedeutung: "Besser tut es mir leid, als dass es mir schlecht wird."
- "Das geneigte Haupt wird nicht abgeschlagen." oder "Der Säbel schlägt nicht das geneigte Haupt ab."
- Original: "Capul ce se pleacǎ sabia nu-l taie."
- Sinngemäß: "Wer den Mund hält, kommt durch."
- "Die Omi mit dem Kuchen ist schon vorbeigegangen."
- Original: "A trecut baba cu colacii."
- Deutsche Entsprechung: "Wer zu spät kommt den bestraft das Leben."
- "Der kleine Holzklotz bringt den großen Wagen zum Stürzen."
- Original: "Buturuga mică răstoarnă carul mare."
- "Der Mensch heiligt den Ort."
- Original: "Omul sfîntește locul."
- "Die Arbeit, die Du von heute auf morgen verschiebst, wird liegen bleiben."
- Original: "Treaba lăsată de azi pe mâine, baltă rămâne."
- Deutsche Entsprechung: "Was Du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
- "Mach was der Pfarrer sagt, aber mach nicht was er macht."
- "Fă ce zice popa, dar nu fă ce face el"
- "Wenn man durch Arbeit zu Reichtum kommen würde, dann müssten die Mühlen den Eseln gehören."
- "Wenn die Katze nicht zu Hause ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch."
- "Wer nirgends hingeht, kann auch nirgends hinkommen."
- "Wenn und Vielleicht fuhren in einem Boot. Und wenn Wenn nicht gewesen wäre, wäre Vielleicht vielleicht ertrunken."
- Original: "Dacă şi cu Parcă se plimbau în barcă. Şi dacă Dacă nu era, Parcă parcă se-neca."
- Deutsche Entsprechung: "Wenn das Wörtchen wenn nicht wär' ..."