Rumänische Sprichwörter

aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung
Wechseln zu: Navigation, Suche
Weblinks


A[Bearbeiten]

Original: "Cel mai rapid mod de a merge mai departe pe lollycal de superiorii săi. "

B[Bearbeiten]

  • "Besser wird mir schlecht, als dass es mir leid tut."
    • Original: "Mai bine să'mi fie rău decît să'm pare rău.!"
    • Schwäbische Entsprechung: "Besser den Magen verrenkt als dem Wirt was g'schenkt."
    • Eigentlich eine Verballhornung des Sprichworts: "Mai bine să'mi pare rău decît să'm fie rău.!"
      • mit der genau gegenteiligen Bedeutung: "Besser tut es mir leid, als dass es mir schlecht wird."

D[Bearbeiten]

  • "Das geneigte Haupt wird nicht abgeschlagen." oder "Der Säbel schlägt nicht das geneigte Haupt ab."
    • Original: "Capul ce se pleacǎ sabia nu-l taie."
    • Sinngemäß: "Wer den Mund hält, kommt durch."
  • "Die Omi mit dem Kuchen ist schon vorbeigegangen."
    • Original: "A trecut baba cu colacii."
    • Deutsche Entsprechung: "Wer zu spät kommt den bestraft das Leben."
  • "Der kleine Holzklotz bringt den großen Wagen zum Stürzen."
    • Original: "Buturuga mică răstoarnă carul mare."
  • "Der Mensch heiligt den Ort."
    • Original: "Omul sfîntește locul."
  • "Die Arbeit, die Du von heute auf morgen verschiebst, wird liegen bleiben."
    • Original: "Treaba lăsată de azi pe mâine, baltă rămâne."
    • Deutsche Entsprechung: "Was Du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."

G[Bearbeiten]

I[Bearbeiten]

  • "Ist der Dumme nicht dünkelhaft, ist er scheinbar nicht dumm genug."
    • Original: "Nu este nebun arogant, el nu este aparent destul de prost.."
    • Deutsche Entsprechung: "Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz."
    • Deutsche Entsprechung: "Dummheit und Dünkel sind Geschwister aus einem Winkel."

M[Bearbeiten]

  • "Mach was der Pfarrer sagt, nicht was er macht."
    • "Fă ce zice popa, nu fă ce face el"

W[Bearbeiten]

Original: "Dacă va veni prin munca la bogăție, atunci s-ar aparține de mori de magarii."

  • "Wenn die Katze nicht zu Hause ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch."

Original: "Când pisica nu este acasă, soarecii danseze pe masă"

  • "Wer nirgends hingeht, kann auch nirgends hinkommen."
  • "Wenn und Vielleicht fuhren in einem Boot. Und wenn Wenn nicht gewesen wäre, wäre Vielleicht vielleicht ertrunken."
    • Original: "Dacă şi cu Parcă se plimbau în barcă. Şi dacă Dacă nu era, Parcă parcă se-neca."
    • Deutsche Entsprechung: "Wenn das Wörtchen wenn nicht wär' ..."

Weblinks[Bearbeiten]

Wikipedia
Wikipedia führt einen Artikel über Rumänische Sprache.