"Der Dieb der unreifen Zuckermelonen wird im Herbst enttarnt."
Original: "Dizî e'cûra payîzî derdikeve."
Sinngemäß: "Früher oder später wird alles enthüllt."
"Der Frühling ist nicht mit einer Blume da."
Original Kurdisch: "Buhar bi gulkê nayê."
"Derjenige, der Kamele kauft, muss sein Tor vergrößern."
Original: "Î h'êştir h'ewandin, ê derî xwe bilindbike."
Sinngemäß: "Vorsorge muss getroffen werden."
"Der Ton der Pauke ist vom Weiten schön." - Oft wird auf kurdischen Hochzeiten zur Musik auch Def û zirne, also Pauke und Tröte gespielt, was auch in großer Entfernung noch schwach gehört werden kann.
Original: "Dengî defê ji dûr da xaşe."
Sinngemäß: "Große Klappe und nichts dahinter." / "Keiner mag Angeber."