Zum Inhalt springen

Diskussion:Alkohol

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung
Letzter Kommentar: vor 2 Monaten von Ulftomme in Abschnitt Zitat

Sprichwort? Trinkspruch? --Thomas 22:54, 1. Apr 2006 (UTC)

  • "Oh Alkohol, Oh Alkohol, dass du mein Feind bist weiß ich wohl, doch in der Bibel steht geschrieben, du sollst auch deine Feinde lieben! Prost! "

Wie muss das richtig heißen? --Thomas 21:37, 29. Mär 2006 (UTC)

  • "Alkohol, auch eine Droge und da meine ich jetzt überhaubt nicht den normalen Umgang mit Alkohol, wenn man Abends, nach m harten Arbeitstag, gemütlich seine Flasche Schnapps trinkt" - Olaf Schubert

Das hat bestimmt auch Dean Martin einmal gesagt (wie viele andere), aber der Satz kann nicht ihm zugeschrieben werden. --Thomas 10:11, 5. Feb 2005 (UTC)

  • "Man ist nicht zu betrunken, solange man auf dem Boden liegen kann, ohne sich festzuhalten."

  • "Ich habe getrunken, um meinen Kummer zu ertränken, aber jetzt hat er das Schwimmen gelernt und ich werde nur noch von Anstand und gutem Betragen müde." [[Frida Kahlo}} 1938 in einem Brief an Ella Wolfe

Ein ähnliches Zitat findet sich mit Schmerzen statt Kummer im Internet, daher bitte nur wieder einstellen, wenn es wirklich geprüft wurde. --Timt 01:39, 10. Dez. 2006 (CET)Beantworten

"Kummer" ist richtig. Das Original lautet: "Bebía porque quería ahogar mis penas ..." Offensichtlich wurde "penas" (die Leiden, der Kummer) in Anlehnung an Englisch "pain" oder Französisch "peine" mit "Schmerzen" übersetzt. Da Frida Kahlo Zeit ihres Lebens auch unter Schmerzen litt, ist diese Übersetzung plausibel, aber dennoch falsch. --Hubert ;-) 15:23, 19. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Was hat eigentlich der Werbespruch für Clausthaler hier verloren?

Zitat

[Bearbeiten]

´´ Ob der Alkohol unbedingt ein Feind des Menschen sein muß? `` ( Alexander Solschenizyn ) Ulftomme (Diskussion) 17:11, 7. Mär. 2026 (CET)Beantworten

Aus der deutschen Fassung des amerikanischen Klassikers ´´ Einer flog über das Kuckucksnest ``, was man vielleicht besser mit ´´ Einer stolperte über die Klapsmühle `` übersetzt hätte. Sagt der Indianer über seinen Vater, der Alkoholiker war: ´´ Und es war, als ob die Flasche alles aus ihm herausgesogen hat.`` Ulftomme (Diskussion) 17:15, 7. Mär. 2026 (CET)Beantworten
Aus der Erinnerung. ´´ Andere schlafen ihren Rausch aus, ich bringe ihn zu Papier.`` ( Goethe ) Ulftomme (Diskussion) 17:16, 7. Mär. 2026 (CET)Beantworten
´´ Beim ersten Glas trinkt man Wein, beim zweiten trinkt der Wein den Wein, beim dritten trinkt der Wein den Trinker.``
( Chinesisches - oder japanisches? - Sprichwort ) Ulftomme (Diskussion) 17:19, 7. Mär. 2026 (CET)Beantworten
( Macbeth 2/3 ) Fragmentübertragungsversuch von Ulftomme: ( Macduff ) ´´ Welche drei Dinge ruft Trinkerei denn besonders hervor? `` ( Pförtner ) ´´ Verbinden, Herr, gefärbte Nasen, Schlaf und Urin. Lüsternheit, Herr, ruft sie hervor und wieder nicht. Sie befeuert das Verlangen, aber nimmt die Ausführung weg. Deshalb könnte man sagen, das schwere Trinkerei die Lüsternheit zweideutig behandelt. Sie beflügelt ihn und stört ihn; läßt ihn los und hält ihn zurück; sie überredet ihn und entmutigt ihn; läßt ihn aufstehen und erschlaffen; letztendlich doppelt gegenläufig ihn in Schlaf und läßt ihn darniederliegend im Stich. `` Ulftomme (Diskussion) 18:17, 10. Mär. 2026 (CET)Beantworten