Diskussion:Fight Club

aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ist das so im Film übersetzt oder selbst übersetzt worden? Einige Sätze klingen reichlich komisch. Ich kenne aber selbst nur die englische Version des Filmes. --el TruBlu 19:41, 27. Apr 2005 (UTC)

Ja, mir kommt's auch so vor, als wären die Sätze selbst übersetzt. Im Film heisst es z.B. für " Do not fuck with us!" einfach "Versucht nicht, uns zu verarschen!", im Text stand vorher "... uns zu ficken!". Hab das mal geändert, hab aber keine Lust alles nachzuschaun!


Ja, wirkt selbstübersetzt...es heisst: alles was du hast, hat irgendwann dich!

Ich hab den film auf deutsch gesehen (etwa 5 mal) ich kann sagen dass das alles im film so gesagt wird wie es hier steht

Den Satz habe ich auch übersetzt, da haben die Synchronautoren entweder echten Bockmist gebaut oder musste zugunsten der Lippensynchronisation Mist schreiben. Wobei ich mir letzteres eher weniger vorstellen kann. Soviel Unterschied zwischen Haben und Besitzen gibt es in der Hinsicht nicht. --el TruBlu ?! 15:30, 20. Feb 2006 (UTC)

Jack?[Bearbeiten]

Der Protagonist ist namenlos. "Jack" sollte daher gestrichen werden. Genauergesagt: Es gibt offiziell zwei Theorien über den Namen des Erzählers. 1. Frank: So wird der Erzähler auf dem DVD-Cover betitelt. Das rührt aber von der Einfallslosigkeit der Vermarkter der DVD her, und hat überhaupt keinen Bezug auf den Film oder den Roman 2. Jack: Es wird angenommen, dass der Erzähler wohl in seiner Schlaflosigkeit, die "Ich Bin Jacks..." Medizinerklärungen geschrieben hat, die im Filmverlauf während eines Dialogs mit Tyler Durden auftauchen. Unterstützt wird die Theorie davon, dass der Erzähler in verschiedenen Situationen die Einleitungen "Ich bin Jacks..." benutzt um seine Gefühle auszudrücken. ("Ich bin Jacks brennende Wut", "Ich bin Jacks Eifersucht" usw.). Aber weder im Buch noch im Film wird jemals gesagt, wie der Erzähler nun wirklich heißt. Was vom Autor offensichtlich auch beabsichtigt scheint. Erstens, um die Figur des Erzählers so undurchschaubar zu machen, wie sie eben sein soll und zweitens, eine Figur zu schaffen, die für Jedermann stehen kann.

Originalzitate[Bearbeiten]

Diese Seite ist vielleicht ganz günstig, um Originalzitate nachzuvollziehen: [1] (War auf der Wikipedia-Seite zu Fight Club verlinkt.)

Die erste Regel des Fight Club lautet...[Bearbeiten]

  1. Regel: Ihr verliert kein Wort über den Fight Club.
  2. Regel: Ihr verliert KEIN WORT über den Fight Club.
  3. Regel: Wenn jemand Stop ruft, schlappmacht, abklopft, ist der Kampf vorbei.
  4. Regel: Es kämpfen jeweils nur 2.
  5. Regel: Nur ein Kampf auf einmal.
  6. Regel: Keine Hemden, keine Schuhe.
  7. Regel: Die Kämpfe dauern genau solange, wie sie dauern müssen.
  8. und letzte Regel: Wer neu ist im Fight Club, muß kämpfen."

Warum wurde die Seite gesperrt?[Bearbeiten]

Die Grenze zur URV ist erreicht. Siehe auch Einleitungssatz bei Wikiquote:Film-Zitate.
--Toledo 14:56, 25. Nov. 2006 (CET)

Englisches Zitat so richtig?[Bearbeiten]

Hier steht ein Originalzitat als: "» "We were raised to believe that someday we were all gonna be millionaires or movie stars or rock stars. But we' re not.""
Guckt man in die englische Wikiquote wird aus dem Zitat: "We've all been raised on television to believe that one day we'd all be millionaires, and movie gods, and rock stars, but we won't."
Welches Zitat ist nun richtig? --84.142.227.132 19:28, 30. Apr. 2010 (CEST)