Diskussion:Laotse

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung

stimmt das mit dem copyright?

Was denn? Falls du die Kategorie "Copyright" so interpretierst, dass irgendwer ein Copyright auf den Sprüchen von Laotse hat, dann nicht. --Thomas 21:43, 27. Aug 2005 (UTC)

Ausmisten und Schrott löschen?[Bearbeiten]

Hinweis: Die "Zugeschriebenen" sind es gar nicht - Kap. 27, Zeilen 16-17 bzw. Kap. 67, Zeilen 13-15, alle Stellen sind in www.tao-te-king.org bzw. genauer auf einen Blick in www.tao-te-king.org/totale.htm zu finden und zu kontrollieren, dort z.B. aus der "sinngemäßen Übersetzung" darf in Wikiquote frei zitiert werden! (Dr. Hilmar KLAUS)

Habe gerade die ganzen Zitate überprüft und, soweit möglich, den jeweiligen Kapiteln des Taoteking und den jeweiligen Übersetzungen zugeordnet.[1] Am liebsten würde ich jetzt nocht die Hälfte der Zitate löschen. In der List steht viel unverständlicher oder unpassender Schrott. Vor allem stören mich viele der überprüften Zitate. Manche Übersetzungen sind so grottenschlecht, dass man überhaupt nicht kapiert, um was es eigentlich geht. Außerdem kann ich mir nicht vorstellen, dass wirklich alle diese Zitate so auch verwendet werden. Da steht noch ein Google-Test an... Wie gesagt, von mir aus kann gerne kräftig gelöscht werden. :-) --Plauz 21:49, 21. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]

Tu es - vergiß dabei aber nicht, die WQ-Richtlinien einzuhalten. Du solltest auch jeden Deiner Schritte in der Versionsgeschichte vorsichtshalber dokumentieren, damit diejenigen, die es hier obergenau nehmen, nicht durchdrehen und Deine Löschungen womöglich als Vandalismus titulieren und wieder rückgängig machen. ;-) --88.64.136.206 00:32, 22. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]


""Ein Tag ohne Kuchen ist ein verlorener Tag." - Kapitel 83" Das ist doch ein Hoax, oder? Das Taoteking hat doch nur 81 Kapitel. So gern ich das als wahr erachten würde, wäre es nett, wenn das jemand überprüft und gegebenenfalls löscht. --84.132.127.64 02:52, 22. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Übersetzungen[Bearbeiten]

Mit Verweis auf Fragen zu Wikiquote habe ich eine dringende Bitte an alle, die eine der genannten Übersetzungen vorliegen haben: Es muss bei jeder Übersetzung angegeben werden, aus welchem Werk mit welchem Übersetzer sie stammt. Dies lässt sich derzeitig nicht eindeutig nachvollziehen. Es wäre schön, wenn auch gleichzeitig die Seitenzahlen mit angegeben würden, auf denen die Zitate in der Übersetzung stehen, bzw. der Link auf das Projekt Gutenberg. Außerdem weise ich darauf hin, dass nur 5-10 kurze Übersetzungen von einem Übersetzer aufgeführt werden dürfen. Vielen Dank! --Hei ber 19:38, 6. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]

Gib einem Hungernden einen Fisch (erl.)[Bearbeiten]

"Gib einem Hungernden einen Fisch, und er wird einmal satt, lehre ihn Fischen, und er wird nie wieder hungern." - nach Laotse Original: 授人以魚,不如授人以漁。 Shòu rén yǐ yú, bù rú shòu rén yǐ yú.

Sollte meine Meinung nach rausgenommen werden. Es steht ja schon da: nach Laotse. Aber selbst das kann man nicht nachvollziehen da es ohne jegliche Quellenangabe ist. Nur weil irgendwo im Internet steht das es von ihm ist heißt das nicht das es richtig ist. Spezial:Beiträge/188.102.159.205 05:40, 10. Sep. 2015 (CEST)[Beantworten]