Diskussion:Rambo I

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung

Entferntes Fragment[Bearbeiten]

Hierbei handelt es sich um keine Zitate, u.U. könnte es in der Wikipedia Verwendung finden. --WIKImaniac 21:36, 8. Mai 2006 (UTC)

wie jetzt? das SIND zitate. einfach mal filme ansehen. --217.84.10.143 09:32, 16. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Nicht alles was jemand mal gesagt hat sind Zitate im Sinne von Wikiquote. --el TruBlu ?! 15:00, 16. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]

Besonders schade ist die "reisserische" Eindeutschung des Films. Als Beispiel soll hier dienen: Will Teasle ->"Was jagt man wohl mit so einem Messer?!" Antwort deutsch: "Scheisstyp" Antwort original: "Enemy"

was genau ist daran reißerisch, englische filme nicht wortwörtlich zu synchroniseren? --217.84.10.143 09:32, 16. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Falsch und insbesonderen sinnentfremdend zu synchronisieren. --el TruBlu ?! 15:00, 16. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]

Im weiteren Verlauf des Films wird durch die Synchronisation aus Rambo, einem verwirrten Vietnam- Veteranen, der aus besten Absichten und einer brutalen Ausbildung heraus handelt, so eine Art "Superheld". Dies gesschieht nicht, sieht man die Originalversion.

wie jetzt? ich erkenne weder irgendwelches superheldentum im ersten rambo noch den unterschied zur "orginalversion" . bis auf den "pal-speedup" sind die deutsche und die amerikanische meines erachtens identisch. --217.84.10.143 09:32, 16. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]

Eine überflüssige Diskussion, denke ich. Ich habe gerade den griechischen Wikiquote-Eintrag zu "First Blood" erstellt und gemerkt, dass die gr. Untertitel dort auch nicht zu 100% mit den gesprochenen Text übereinstimmen. Sinentfremdung geht also auch ohne Synchronisation. Falls hier übrigens interwiki-links angenommen werden, ich hätte da zwei: [[en:First Blood]] [[el:Ράμπο: Το Πρώτο Αίμα]]. Gruß 85.182.19.143 16:23, 18. Mär. 2008 (CET)[Beantworten]