Brasilianische Sprichwörter
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
|
B[Bearbeiten]
- "Brasilianer schließen die Tür erst nach dem Einbruch ab."
- (Original: "Brasileiro só fecha a porta depois de roubado.")
D[Bearbeiten]
- "Der Knabe ist der Vater des Mannes."
- (Original: "O menino é o pai do homem.")
E[Bearbeiten]
- "Ein leerer Kopf ist die Werkstatt des Teufels."
- (Original: "Cabeça vazia é oficina do diabo.")
G[Bearbeiten]
- "Gott dem beisteht, der früh aufsteht."
- (Original: "Deus ajuda quem cedo madruga.")
I[Bearbeiten]
- "Im Haus des Schmiedes benutzt man Grillspieße aus Holz."
- (Original: "Casa de ferreiro, espeto de pau.")
K[Bearbeiten]
- "Kurz ist der Wahnsinn, lang die Reue."
- (Original: "A loucura é breve, longo é o arrependimento.")
M[Bearbeiten]
- "Man wirft nur Steine auf Bäume, die Früchte tragen."
- (Original: "Só se joga pedra em árvore que tem frutas.")
N[Bearbeiten]
- (Original: "Só quem acredita no futuro acredita no presente.")
S[Bearbeiten]
- "Sei Herr über deinen Mund, um nicht Sklave deiner Wörter zu sein."
- (Original: "Seja dono da sua boca, para não ser escravo de suas palavras!")
W[Bearbeiten]
- "Weiches Wasser auf hartem Stein, tropft solang bis er durchlöchert. (Sinngemäß: Steter Tropfen höhlt den Stein.")
- (Original: "Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.")
- "Wo es Aas gibt, gibt es Geier."
- (Original: "Onde tem carniça, tem urubu.")
Weblinks[Bearbeiten]
Wikipedia führt einen Artikel über Portugiesische Sprache. |