Diskussion:Baltasar Gracián y Morales

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung

¿ Baltasar_Gracián versus Baltasar_Gracián_y_Morales ?[Bearbeiten]

Ciao! Hallo! , ¡Hola!, . . . . . . . / . . . . . ¿ Important(e) & vip ?:
The LiNK: Baltasar_Gracián versus Baltasar_Gracián_y_Morales

I'm not expert, but I only know that: http://en.wikiquote.org/ have, now, several interwiki (languages) links. That the German one, and two others(rare ones, I say) are unique with:
Baltasar_Gracián_y_Morales versus Baltasar_Gracián (without the 2nd surname, that we in Spain use frecuently when it's necessary )

Resultados 1 - 10 de aproximadamente 42.500 de "Baltasar Gracián y Morales". (0,43 segundos) Google
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 308.000 de "Baltasar Gracián". (0,30 segundos) Google

I (ich, yo) quote the text, there.¿Ok?.Excuse me not 2 write Deutsch, I should like but I don't know, now. I do only this! Danke/ gracias/ dankon! I'm at Guadalajara/ from (Aragón) Zaragoza.., not an English one

Do the better you can about! Auf Wiedersehen!


  • I posted the following comment at the English Wikipedia, and am willing to wait on responses there before making any changes here, which would not be so much of a trouble as they would be on the WIkipedia articles:

This author is almost universally referred to as Gracián, not Gracián y Morales, and the page title should reflect that, as it does on the Spanish Wikipedia's article: w:es:Baltasar Gracián. The situation is complicated because the page for Baltasar Gracián already exists and was made into a redirect for this one. ~ Kalki 14:23, 6 January 2007 (UTC)

I'd like to see it restored to the more common name as well. I didn't even know about the longer name until I was working on this page the other day and made the link to Wikipedia. I changed the name in order to match the one that had been chosen for WP. I should note that I had made three redirects to this page: Baltasar Gracián, Baltasar Gracian and Baltasar Gracian y Morales. - InvisibleSun 21:45, 7 January 2007 (UTC)
As there were no objections at Wikipedia to the move, I went ahead and did it there (...). ~ Kalki 22:24, 7 January 2007 (UTC)

--85.49.148.99 00:23, 22. Okt. 2008 (CEST)[Beantworten]


Zitat[Bearbeiten]

»Mit offenen Karten spielen ist weder nützlich noch angenehm. Indem man seine Absicht nicht gleich kundgibt, erregt man die Erwartung. Bei allem lasse man etwas Geheimnisvolles durchblicken und errege, durch seine Verschlossenheit selbst, Ehrfurcht. Behutsames Schweigen ist das Heiligtum der Klugheit.« Baltasar Gracián --Uwe Volz 11:57, 15. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

Orthographie[Bearbeiten]

Ich verstehe nicht, warum bei den Zitaten aus dem Handorakel mal die Rechtschreibung der Schopenhauer- Übersetzung übernommen wird, z.B. "Urtheil" und "beurtheilt", andernmal aber nicht wie bei "seyn", "Sanftmuth" usw.. Wäre nicht eine einheitliche Lösung empfehlenswerter? --Serendipity 15:58, 11. Mär. 2011 (CET)[Beantworten]

P.S.: Außerdem sind einige Zitate nicht aus der Übersetzung von Schopenhauer, sondern freiere Übersetzungen. Wäre nicht eine Direktverlinkung auf die entsprechende Seite von handorakel.de besser, zwecks einfacherer Nachprüfbarkeit? Etwa: ...- Handorakel und Kunst der Weltklugheit, 98 --Serendipity 18:37, 11. Mär. 2011 (CET)[Beantworten]