Diskussion:Griechische Sprichwörter

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung

Einige Ergänzungen samt griechischen Pedant. --130.149.34.48 14:27, 11. Nov 2005 (UTC)

Danke für Deine Ergänzungen! Ich habe die Formatierung gerade gemäß Wikiquote:Styleguide angepasst. Bitte schreibe die Zusammenfassung Deiner Bearbeitung zukünftig nicht auf die Diskussionsseite, sondern in die bei der Bearbeitung untenstehende Zeile "Zusammenfassung". Gruß --WIKImaniac 16:46, 11. Nov 2005 (UTC)

Habe das gerade herausgefunden ;


Hallo, denke mal bei dem Spruch "Fragend findet man die Stadt" handelt sich um Konstaninopel. Es gibt auch einen ähnlichen türkischen Spruch "sora sora Bagdat bulunur"(fragend findet man Bagdat), wobei Konstantinopel durch Bagdat ersetzt wurde

Danke

Benutzer:Primus

Hallo, Unter #D gibt es einmal "Da ist der Knoten an den Kamm gelangt." Original: "Έφτασε ο κόμπος στο χτένι." Deutsche Entsprechung: "Jetzt ist der kritische Punkt erreicht." und einmal "Der Kamm kam am Knoten an." Original: "Éftasse o kómposs ssto chténi." Deutsche Entsprechung: "Das Fass ist übergelaufen" Gleicher Text im griechischen, aber unterschiedliche Übersetzungen mit unterschiedlichen Bedeutungen? ... Lg Benutzer:Sebids