Diskussion:Stephen King

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung

Indirekte Rede aus einem Roman ist ungeeignet als Zitat im Sinn einer Zitatensammlung. --Thomas 15:21, 14. Aug 2005 (UTC)

  • "'Nun, Sie wissen ja, wie das so ist', sagte Eddie. 'Manchmal hat man eben Glück, und es ist nur falscher Alarm. Aber ich habe ein paar echte Hämmer abgelassen, ich meine, ich spreche von Sumpfgas. Wenn Sie hier drinnen vor drei Minuten ein Streichholz angezündet hätten, dann hätten Sie einen Weihnachtstruthahn braten können, ehrlich. [...]'" Drei, Der dunkle Turm (Taschbuchausgabe ISBN: 3-453-87557-5, Seite 104, Zeile 16-21)


ein wenig wenig^^

  • Ich finde, Stephen King hat noch viel mehr lesenswerte Zitate herausgebracht. Könnte man die alle nicht mal dazuschreiben? Ich habe schon das aus >>es<< reingeschreiben, aber nicht die Zeit, mich überall mal umzuhören. Fände ich sehr schön.
Das wird sicher gemacht werden, sobald jemand Zeit hat, sich überall mal umzuhören. --Thomas 21:26, 7. Mai 2006 (UTC)

leute, das buch heisst >>es<<, zumindest in dieser auflage!!! also nich auf Es ändern

Dann solltest du es aber gelcih rictig schreiben: »es« --Thomas 13:04, 11. Mai 2006 (UTC)

okay, ich bin noch nicht solange hier... danke für die korrektur

Keine Ursache! --Thomas 20:55, 12. Mai 2006 (UTC)


"Es gibt Leute, die mit einem Bein in der Zukunft und dem anderen in der Vergangenheit stehen und eben deshalb ständig auf die Gegenwart pissen."

was isn bei dem hier mit ner quellenangabe?

Korrektur des "Mädchen" Zitats[Bearbeiten]

Hallo, (das hier ist mein erster Diskussionsbeitrag) der Benutzer Biblelover hat meine Version des Zitats aus "Das Mädchen" korrigiert. Seine Quelle hatte ich mir angsehen. Allerdings habe ich das Buch hier vor mir liegen und darin steht eins zu eins übernommen: "Die Welt hatte Zähne, und sie konnte damit zubeißen, wann immer sie wollte. Das entdeckte Trisha McFarland, als sie neun Jhre alt war. [...]" So, wie ich es reingeschrieben hatte und wie es in seiner Quelle nicht steht.

Interessant ist, dass das Buch keine ISBN Nummer hat. Es ist gebunden und innen steht: "Ungekürzte Lizenzausgabe der RM Buch und Medien Vertrieb GmbH und der angeschlossenen Buchgemeinschaften. Copyright © 1999 by Stephen King. Copyright © 2000 für die deutsche Ausgabe by Schneekluth Verlag GmbH, München. Ein Unternehmen der Verlagsgruppe Droemer Weltbild. Umschlag- und Einbandgestaltung: Stefan Matlik. Druck und Bindung: GGP Media GmbH. Printed in Germany 2000. Buch-Nr. 05189 6" Aus dem Englischen übersetzt von Wulf Bergner.

Hat einer ne Idee?

--Edward Montgomery Harrington 22:19, 25. Feb. 2008 (CET)[Beantworten]

Ich vermute, dass Deine Ausgabe schlicht einen anderen Übersetzer hat. Es ist, denke ich, müßig zu streiten, welche Ausgabe "richtiger" ist. Vermutlich ist Deine Ausgabe eine nicht im Buchhandel erhältiche Buchclub-Ausgabe, die extra dafür übersetzt wurde. Du kannst - im Gegensatz zu der verlinkten Site - den Übersetzer mit angeben, auf der anderen Seite ist die Buchhandelsausgabe so wie sie jetzt steht zumindest bei Google öfter zitiert 310 [1] zu 7 [2]. Ich würde daher eher die von Biblelover gewählte Variante wählen. --Hei ber 23:05, 25. Feb. 2008 (CET)[Beantworten]
Das erklärt es. Soweit ich mich erinnern kann, stammt das Exemplar tatsächlich aus einem dieser Clubs, aus dem Bertelsmann Club glaube ich. Dann bin ich mit dem Zitat von Biblelover einverstanden. Danke. --Edward Montgomery Harrington 10:19, 28. Feb. 2008 (CET)[Beantworten]