Viale Bligny (Mailand)
Erscheinungsbild
Viale Bligny ist eine historische Straße im Zentrum von Mailand, in der sich die Bocconi-Universität befindet.
Quotes
[Bearbeiten]- [...] Era così grande che ogni notte potevo scegliere di addormentarmi su un letto diverso. Prima di poter acquistare una casa di proprietà in viale Bligny, 16 metri quadrati in tutto, passò del tempo (Moderne italienische Sprache)
- Es war so groß, dass ich jede Nacht wählen konnte, auf einem anderen Bett einzuschlafen. Es dauerte eine Weile, bevor ich mein eigenes Haus in Viale Bligny, insgesamt 16 Quadratmeter, kaufen konnte. (Maurizio Cattelan)
- Viale Bligny 42 [...] uno degli artisti italiani contemporanei più quotati, Maurizio Cattelan, lo ha scelto per il suo atelier (Moderne italienische Sprache)
- Viale Bligny 42 [...] einer der beliebtesten zeitgenössischen italienischen Künstler, Maurizio Cattelan, hat es für sein Atelier ausgewählt.
- [1] "Viale Bligny 42... Einer der beliebtesten zeitgenössischen italienischen Künstler, Maurizio Cattelan, hat es für sein Atelier ausgewählt"; cited in: Corriere della Sera, July 1, 2013
- Viale Bligny 42 [...] einer der beliebtesten zeitgenössischen italienischen Künstler, Maurizio Cattelan, hat es für sein Atelier ausgewählt.
- La Galleria (di Viale Bligny 42) fondata da Emi Fontana, ha sempre avuto fin dalle origini l'obiettivo di concentrarsi sull'arte contemporanea e sulla ricerca del nuovo, ovvero su artisti emergenti e forme espressive inedite ... questo spazio è divenuto un punto di riferimento per tutti coloro che cercano di intercettare le tendenze del futuro e desiderano capire dove stia andando l'arte, non solo nel nostro paese. Infatti tra i numerosi italiani come Monica Bonvicini, Liliana Moro e Luca Vitone, hanno qui esposto le loro opere molti rappresentanti del panorama internazionale, come l'islandese Olafur Eliasson. (Moderne italienische Sprache)
- Die Galerie (in Viale Bligny 42), gegründet von Emi Fontana, hat seit ihren Anfängen das Ziel, sich auf zeitgenössische Kunst und die Suche nach dem Neuen zu konzentrieren, also auf aufstrebende Künstler und neue Ausdrucksformen. Dieser Raum ist ein Bezugspunkt für alle geworden, die versuchen, die Trends der Zukunft zu erkennen und verstehen möchten, wohin die Kunst geht, nicht nur in unserem Land. Tatsächlich haben neben den zahlreichen Italienern wie Monica Bonvicini, Liliana Moro und Luca Vitone viele Vertreter der internationalen Szene hier ihre Werke ausgestellt, wie der isländische w:Olafur Eliasson.
- [2] cited in: "1001 cose da vedere a Milano almeno una volta nella vita", Gian Luca Margheriti, 2014, Newton Compton Editori, (arte) Galleria di Emi Fontana, page 885
- Il palazzo di viale Bligny 52, inaugurato come teatro [...] ha ospitato incontri leggendari di boxe. Sul ring del "Principe" fra il 1949 e il 1961 hanno incrociato i guantoni fra gli altri Duilio Loi e Nino Benvenuti [...] Sandro Lopopolo, Carmelo Bossi, Tiberio Mitri [...]. Fra il pubblico c’era spesso lo scrittore Giovanni Testori che convinse Luchino Visconti ad ambientare qui le prodezze da boxeur di Alain Delon nel film "Rocco e i suoi fratelli" del 1960. (Moderne italienische Sprache)
- Das Gebäude in Viale Bligny 52, das als Theater eröffnet wurde [...] beherbergte legendäre Boxkämpfe. Im Ring des "Principe" zwischen 1949 und 1961 haben Duilio Loi und Nino Benvenuti die Fäuste geschwungen [...] Carmelo Bossi, Tiberio Mitri [...]. Unter den Zuschauern war oft der Schriftsteller Giovanni Testori, der Luchino Visconti überzeugte, die Boxkünste von Alain Delon in dem Film "Rocco und seine Brüder" von 1960 hier anzusiedeln.
- Barone in der Piazza unter ihrem Haus, und wir gingen eine Weile, schweigend und schweißgebadet, entlang Viale Bligny oder anderen Alleen, suchend im rosigen Licht des Sommerabends.
- [3] "Mailand, Teatro Principe: Der Tempel des Boxens steht zum Verkauf. Drei Millionen Euro für das Gebäude in Viale Bligny 52. Es beherbergte die Kämpfe von Loi und Benvenuti, jetzt Raum für Veranstaltungen" cited in: "Il Giorno", January 30, 2022
- E la cavalcata nella notte continuò, dopo Piazza Cinque Giornate, [...] Viale Sabotino resa teatrale dall'ora notturna, dagli incroci, ... e poi Viale Bligny [...] e insomma tutta la cerchia semiantica di Milano coi pezzi ancora residui e architettonicamente conservati o spesso ricostruiti, per i turisti, dei bastioni da cui spalti, un tempo, pare, vigilavano prodi armigeri (TT, pp. 43-44) (Moderne italienische Sprache)
- Und der Ritt in die Nacht ging weiter, nach Piazza Cinque Giornate, [...] Viale Sabotino, das durch die Nachtzeit und die Kreuzungen theatralisch gemacht wurde, ... und dann Viale Bligny [...] und kurz gesagt der ganze semi-antike Kreis von Mailand mit den noch verbleibenden und architektonisch erhaltenen oder oft rekonstruierten Stücken, für Touristen, von den Bastionen, von denen es scheint, dass tapfere Ritter einst Wache hielten (TT, S. 43-44).
- [4] cited in: "L'arte poliziesca di Scerbanenco nell'epoca della letteratura di massa", Fausto Boni, 2016, PM Edizioni, page 426
- Und der Ritt in die Nacht ging weiter, nach Piazza Cinque Giornate, [...] Viale Sabotino, das durch die Nachtzeit und die Kreuzungen theatralisch gemacht wurde, ... und dann Viale Bligny [...] und kurz gesagt der ganze semi-antike Kreis von Mailand mit den noch verbleibenden und architektonisch erhaltenen oder oft rekonstruierten Stücken, für Touristen, von den Bastionen, von denen es scheint, dass tapfere Ritter einst Wache hielten (TT, S. 43-44).
- [...] Barone nella piazza sotto casa loro, e si passeggiava un po', silenziosi e sudati, per Viale Bligny, o altri viali, cercando nella luce rosea del tramonto estivo (Moderne italienische Sprache)
- Barone in der Piazza unter ihrem Haus, und wir gingen eine Weile, schweigend und schweißgebadet, entlang Viale Bligny oder anderen Alleen, suchend im rosigen Licht des Sommerabends.
- [5] cited in: "Romanzi", Anna Maria Ortese, Monica Farnetti, 2002, Ed. Adelphi, page 286
- Barone in der Piazza unter ihrem Haus, und wir gingen eine Weile, schweigend und schweißgebadet, entlang Viale Bligny oder anderen Alleen, suchend im rosigen Licht des Sommerabends.
- Rifiuta la tranquillità dell’Isola. E spostati verso il centro, come dire in Viale Beatrice d'Este. All’angolo con Via Bligny ci sta un giardinetto incolto. Protetto da antiche mura spagnole. Ecco, scegliti l’angolo più protetto, lì costruisci(ti) il tuo giaciglio, la tua dimora. Così che sarai protetto da venti e acque.
- Verwerfe die Ruhe der Insel. Und bewege dich Richtung Zentrum, wie in Viale Beatrice d'Este. An der Ecke mit Via Bligny gibt es einen verwilderten Garten. Geschützt von alten spanischen Mauern. Wähle hier die am besten geschützte Ecke, baue dir dort dein Bett, dein Zuhause. So wirst du vor Winden und Wasser geschützt sein.
- Bruno Brancher (1994), Ballata Randagia in Una bellissima storia d'amore
- Verwerfe die Ruhe der Insel. Und bewege dich Richtung Zentrum, wie in Viale Beatrice d'Este. An der Ecke mit Via Bligny gibt es einen verwilderten Garten. Geschützt von alten spanischen Mauern. Wähle hier die am besten geschützte Ecke, baue dir dort dein Bett, dein Zuhause. So wirst du vor Winden und Wasser geschützt sein.