Benutzer Diskussion:Molgreen/Tim Jackson (Wirtschaftswissenschaftler)

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung

Gnade[Bearbeiten]

Am 21. März hatte ich darauf hingewiesen, dass eine Übersetzung, in der "von der Gnade des sozialen Vergleichs" die Rede ist, den Sinn der Aussage "individuals are at the mercy of social comparison" auf groteske Weise verfehlt. Wirklich schade, dass Sie das überhaupt nicht beeindrucken kann und Sie dazu nicht mehr zu sagen haben als: "Die Übersetzung habe ich mir nicht ausgedacht." --Vsop.de (Diskussion) 21:27, 28. Apr. 2015 (CEST)[Beantworten]

Hallo Vsop.de, vielen Dank für Ihre Nachricht. Ich habe aus einem Buch zitiert: http://d-nb.info/1028157088 ("Aus dem Engl. von Eva Leipprand") und auch die Übersetzung von Google geht in eine ähliche Richtung: https://translate.google.de/#en/de/%22individuals%20are%20at%20the%20mercy%20of%20social%20comparison. ("individuals are at the mercy of social comparison" <--> "Menschen sind von der Gnade der sozialen Vergleich") Ihre Hinweise sind für mich durchaus von Bedeutung. Mit freundlichen Grüßen --Molgreen (Diskussion) 05:36, 29. Apr. 2015 (CEST)[Beantworten]

Meine Hinweise sind für Sie von solcher Bedeutung, dass Sie sie mit dem Gestammel von translate.google abtun zu können glauben? Vielen Dank! Vielleicht schauen Sie aber doch mal in ein gutes Wörterbuch. Oder auch nur in die Übersetzungsbeispiele bei linguee.de für at the mercy und be at the mercy. Dann sollte doch auch Ihnen klar werden, wie abwegig die von Frau Leipprand und dem oekom-Verlag präsentierte Übersetzung ist. --Vsop.de (Diskussion) 13:52, 5. Mai 2015 (CEST)[Beantworten]

Hallo Vsop.de, vielen Dank für Ihre Rückmeldung. Ich bemühe mich, andere so wenig wie möglich zu bewerten, lieber lasse ich Dinge für sich selbst sprechen
Mit freundlichen Grüßen --Molgreen (Diskussion) 16:37, 5. Mai 2015 (CEST)[Beantworten]

Mir geht es, mit Verlaub, ganz offensichtlich ebenso wenig darum, "andere zu bewerten". WQ hat jedoch auch eine Verantwortung, den Autor nicht durch Verbreitung einer fragwürdigen Übersetzung, die ihm grundlos unterstellt, er halte sozialen Vergleich für eine Gnade, der Lächerlichkeit preiszugeben. Dies könnte z.B. durch Beifügung des Originaltexts geschehen, wie Wikiquote:Styleguide#Fremdsprachige Originalzitate es ohnehin fordert. Zitate so "für sich selbst sprechen" zu lassen, wie die von ihnen gelegentlich zitierten aphorismen.de, gutezitate.com, zitate.de, quotty.de es praktizieren, wird dem Anspruch von WQ sicher nicht gerecht. --Vsop.de (Diskussion) 23:38, 7. Mai 2015 (CEST)[Beantworten]

Hallo Vsop.de, der Hinweis mit der Beifügung des Originaltextes ist natürlich berechtigt. Danke dafür. Darüber hinaus werde ich den Satz (Abschnitt) zwei MuttersprachlerInnen zeigen. Ich selbst kann die Qualität der Übersetzung nicht bewerten. (Dies kann aber einen Moment dauern.)
Mit freundlichen Grüßen
--Molgreen (Diskussion) 06:21, 9. Mai 2015 (CEST)[Beantworten]