Rumänische Sprichwörter
Erscheinungsbild
A
[Bearbeiten]- "Alle Wege führen nach Rom"
Original: Toate drumurile duc la Roma
- "Alles zu seiner Zeit"
Original: Totul la vremea sa
- "Alte Liebe rostet nicht"
Original: Dragostea veche nu ruginește
- "Am schnellsten kommt man auf dem Steckenpferd seines Vorgesetzten voran."
Original: Cel mai rapid mod de a merge mai departe pe lollycal de superiorii săi.
- "Aus den Augen, aus dem Sinn"
Original: Pierdut din ochi, pierdut din inimă, Ochii care nu se văd se uită
B
[Bearbeiten]- "Besser wird mir schlecht, als dass es mir leid tut."
- Original: "Mai bine să-mi fie rău decît să-mi pară rău.!"
- Schwäbische Entsprechung: "Besser den Magen verrenkt als dem Wirt was g'schenkt."
- Eigentlich eine Verballhornung des Sprichworts: "Mai bine să-mi pară rău decît să-mi fie rău.!"
- mit der genau gegenteiligen Bedeutung: "Besser tut es mir leid, als dass es mir schlecht wird."
D
[Bearbeiten]- "Das geneigte Haupt wird nicht abgeschlagen." oder "Der Säbel schlägt nicht das geneigte Haupt ab."
- Original: "Capul ce se pleacǎ sabia nu-l taie."
- Sinngemäß: "Wer den Mund hält, kommt durch."
- "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm"
- Original: "Mărul nu cade departe de pom"
- "Der Appetit kommt beim Essen"
- Original: Pofta vine mâncând
- "Die Omi mit dem Kuchen ist schon vorbeigegangen."
- Original: "A trecut baba cu colacii."
- Deutsche Entsprechung: "Wer zu spät kommt den bestraft das Leben."
- "Der kleine Holzklotz bringt den großen Wagen zum Stürzen."
- Original: "Buturuga mică răstoarnă carul mare."
- "Der Mensch heiligt den Ort."
- Original: "Omul sfîntește locul."
- "Die Arbeit, die Du von heute auf morgen verschiebst, wird liegen bleiben."
- Original: "Treaba lăsată de azi pe mâine, baltă rămâne."
- Deutsche Entsprechung: "Was Du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
G
[Bearbeiten]- "Geht der Wein aus, hört das Gespräch auf, geht das Geld aus, bleiben die Freunde aus."
- Original: Nu mai este vin, discutia se termina, nu mai ai bani, nu mai sint prieteni
I
[Bearbeiten]- "Ist der Dumme nicht dünkelhaft, ist er scheinbar nicht dumm genug."
- Original: Dacă prostul nu este fudul, atunci el nu e prost destul...
- Deutsche Entsprechung: "Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz."
- Original 2: Prostia și mândria cresc din același trunchi
- Deutsche Entsprechung: "Dummheit und Dünkel sind Geschwister aus einem Winkel."
M
[Bearbeiten]- "Mach was der Pfarrer sagt, nicht was er macht."
- "Fă ce zice popa, nu fă ce face el"
W
[Bearbeiten]Original: "Dacă ar veni prin muncă bogăția, atunci morile ar aparține măgarilor."
- "Wenn die Katze nicht zu Hause ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch."
Original: "Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă"
- "Wer nirgends hingeht, kann auch nirgends hinkommen."
- "Wenn und Vielleicht fuhren in einem Boot. Und wenn Wenn nicht gewesen wäre, wäre Vielleicht vielleicht ertrunken."
- Original: "Dacă și cu Parcă se plimbau într-o barcă. Și dacă Dacă nu era, parcă Parcă se îneca."
Weblinks
[Bearbeiten]Wikipedia führt einen Artikel über Rumänische Sprache. |