Diskussion:Pablo Neruda

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung

bitte das zitat nicht wieder loeschen, die spanische wikiquote fuehrt es ebenfalls, allerdings ist es aus keinem bestimmten werk von ihm

Damit das Zitat bei Wikiquote aufgenommen werden kann, muss ein Quellennachweis angegeben werden, aus dem zu entnehmen ist, wo das Zitat fiel oder wo es weit verbreitet wurde. Wikiquote:Quellenangaben erläutert das genauer. Die Spanische Wikiquote wäre als Quelle nur geeignet, wenn dort auch angegeben ist, wo das Zitat fiel und wenn diese Angabe hierher übernommen würde. --Hei ber 23:27, 1. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]


so, quelle gefunden... unsigniert 19. April 2008, 10:41 Uhr Spezial:Beiträge/91.41.90.57 91.41.90.57

Die Quelle muss gemäß den Konventionen von WQ:QA angegeben werden (Ausgabe und Seitenzahl) --Histo 12:43, 19. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]
Auch abgesehen davon ist Podrán cortar todas las flores, pero no podrán detener la primavera mit ziemlicher Sicherheit nicht authentisch. Es wird auch Che Guevara zugeschrieben und ist im Canto General nicht zu finden. --Vsop.de (Diskussion) 19:32, 21. Okt. 2018 (CEST)[Beantworten]

Übersetzung[Bearbeiten]

Mir gefällt die Übersetzung nicht so gut. "no podrán detener" heißt: "sie werden ... nicht aufhalten können", was einen Anderen Sinn ergibt als "beherrschen". Mein Vorschlag: "Sie können alle Blumen abschneiden, aber den Frühling werden sie nicht aufhalten können." oder "Auch wenn sie alle Blumen abschneiden, können sie den Frühling nicht aufhalten."

In jedem Fall sollte am Ende des Satzes ein "." stehen!

von: cschoenfeedback@web.de