Jiddische Sprichwörter

aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung
Wechseln zu: Navigation, Suche
Weblinks

A[Bearbeiten]

  • "An drei Orten erweist man sich nicht die Ehre: im Gefängnis, im Klosett und im Schwitzbad."
    • Original: .אין דרײַ ערטער גיט מען זיך קיין כּבֿוד ניט אָפּ: אין תּפֿיסה, אין בית–הכּיסא און אין מרחץ
    • Original: In dray erter git men zikh keyn koved nit op: in tfise, in beys-hakise un in merkhets‫.‬
  • "Arbeit schändet nicht."
    • Original: .אַרבעט איז קיין שאַנד
    • Original: Arbet iz keyn shand.
  • "Auch der Dummkopf auf dem Thron ist ein König."
    • Original: .‎אַפֿילו דער שוטה אויפֿן כּיסא–המלכות איז אַ מלך
    • Original: Afile der shoyte afn kise-hamalkhes iz a melekh.

B[Bearbeiten]

  • "Brauch bricht Gesetz."
    • Original: ‎.אַ מינהג ברעכט אַ דין
    • Original: A minheg brekht a din.

D[Bearbeiten]

  • "Dein Glück, Gott, dass du so hoch wohnst, sonst würde man dir die Fenster einschlagen."
    • Original: .דײַן מזל, גאָט, וואָס דו וווינסט אַזוי הויך; אַניט וואָלט מען דיר די פֿענצטער אויסגעזעצט
    • Original: Dayn mazl, Got, vos du voynst azoy hoykh; anit volt men dir di fentster oysgezetst.
  • "Der Mensch denkt und Gott lacht."
    • Original: .דער מענטש טראַכט און גאָט לאַכט
    • Original: Der mentsh trakht un got lakht.
  • "Die Sonne scheint für alle umsonst."
    • Original: .די זון שײַנט פֿאַר איטלעכן אומזיסט
    • Original: Di zun shaynt far itlekhn umzist.

E[Bearbeiten]

  • "Ein Buch ohne Vorwort ist wie ein Körper ohne Seele."
    • Original: .‎אַ ספֿר אָן אַ הקדמה איז ווי אַ גוף אָן אַ נשמה
    • Original: A seyfer on a hakdome iz vi a guf on a neshome.
  • "Ein Löwe fürchtet keine Fliege."
    • Original: אַ לייב האָט ניט מורא פֿאַר קיין פֿליג
    • Original: A leyb hot nit moyre far keyn flig.
  • "Eine Kuh hat eine lange Zunge und muss schweigen.
    • Original: אַ בהמה האָט אַ לאַנגע צונג און מוז שווײַגן
    • Original: A beheyme hot a lange tsung un muz shvaygn.

H[Bearbeiten]

  • "Hätte das Pferd etwas zu sagen, würde es reden."
    • Original: װען דאָס פֿערד װאָלט געהאַט װאָס צו זאָגן, װאָלט עס גערעדט
    • Original: Ven dos ferd volt gehat vos tsu zogn, volt es geredt.

I[Bearbeiten]

  • "Im Spiegel sieht jeder seinen besten Freund."
    • Original: .אין דעם שפּיגל זעט איטלעכער זײַן בעסטן פרײַנד
    • Original: In dem shpigl zet itlekher zayn bestn fraynd.
  • "Ist das Herz voll, gehen die Augen über."
    • Original: .אַז דאָס האַרץ איז פֿול, גייען די אויגן איבער
    • Original: Az dos harts iz ful, geyen di oygn iber.

J[Bearbeiten]

  • "Jeder Esel hört sich gern selbst schreien."
    • Original: .יעדער אײזל האָט ליב צו הערן װי ער אַלײן הירזשעט
    • Original: Yeder eyzl hot lib tsu hern vi er aleyn hirzhet.
  • "Jeder Mensch hat sein Päckchen."
    • Original: .יעדער מענטש האָט זיך זײַן פּעקל
    • Original: Yeder mentsh hot zikh zayn pekl.

K[Bearbeiten]

  • "Keiner sieht seinen eigene Buckel."
    • Original: .קײנער זעט ניט זײַן אײגענעם הױקער.
    • Original: Keyner zet nit zayn eygenem hoyker.
  • "Keiner weiß wie der Schuh drückt, nur wer ihn trägt."
    • Original: .קיינער ווייס ניט וועמען דער שוך קוועטשט, נאָר דער וואָס גייט אין אים
    • Original: Keyner veys nit vemen der shukh kvetsht, nor der vos geyt in im.

M[Bearbeiten]

  • "Menschen sind Idioten. Menschen sind keine Idioten."
    • Original: .‎דער עולם איז אַ גולם‫.‬ דער עולם איז ניט קיין גולם
    • Original: Der oylem iz a goylem. Der oylem iz nit keyn goylem.
  • "Mit Honig fängt man mehr Fliegen als mit Essig."
    • Original: .מיט האָניק קען מען כאַפּן מער פֿליגן ווי מיט עסיק
    • Original: Mit honik ken men khapn mer flign vi mit esik.

N[Bearbeiten]

  • "Nachts sind alle Kühe schwarz."
    • Original: .בײַ נאַכט זענען אַלע קי שוואַרץ
    • Original: Bay nakht zenen ale ki shvarts.

P[Bearbeiten]

  • "Pferden guckt man auf die Zähne; Menschen auf den Verstand."
    • Original: .בײַ פֿערד קוקט מען אויף די ציין; בײַ אַ מענטשן אויפֿן שׂכל
    • Original: Bay ferd kukt men af di tseyn; bay a mentshn afn seykhl.

S[Bearbeiten]

  • "Schrei nicht, sonst weckst du Gott!
    • Original: !שרײַ ניט, וועסט אויפֿוועקן גאָט
    • Original: Shray nit, vest oyfvekn got!
  • "Stille Wasser gründen tief."
    • Original: .שטיל וואַסער גראָבט טיף
    • Original: Shtil vaser grobt tif.

O[Bearbeiten]

  • "Ohne Geld gibt es keine Welt."
    • Original: אָן געלט איז קיין וועלט
    • Original: On gelt iz keyn velt.

S[Bearbeiten]

  • "Selbst die teuerste Uhr hat nicht mehr als sechzig Minuten."
    • Original: אַפֿילו דער רײַכסטער זײגער האָט ניט מער װי זעכציק מינוט
    • Original: Afile der raykhster zeyger hot nit mer vi zekhtsik minut.
  • "Spielen die Grillen, tanzen die Wanzen."
    • Original: שפּילן די גרילן, טאַנצן די וואַנצן
    • Original: Shpiln di griln, tantsn di vantsn.

V[Bearbeiten]

  • "Von einem Ochsen kann man nicht zwei Felle abziehen."
    • Original: ‎.‎פֿון איין אָקס ציט מען קיין צוויי פֿעלן ניט אַראָפּ
    • Original: Fun eyn oks tsit men keyn tsvey feln nit arop.

W[Bearbeiten]

  • "Weder Schimpfen noch Lachen kann die Welt ändern."
    • Original: .ניט מיט שעלטן און ניט מיט לאַכן קען מען די וועלט איבערמאַכן
    • Original: Nit mit sheltn un nit mit lakhn ken men di velt ibermakhn.
  • "Wenn Gott einen Ungläubigen bestrafen will, gibt er ihm eine fromme Frau."
    • Original: .אַז גאָט וויל שטראָפֿן אַן אַפּיקורס גיט ער אים אַ פֿרום ווײַב
    • Original: Az got vil shtrofn an apikoyres git er im a frum vayb.
  • "Wenn man sich vom Tod freikaufen könnte, hätten die Armen ein gutes Auskommen."
    • Original: .מען זאָל זיך קענען אױסקױפֿן פֿון טױט, װאָלטן די אָרעמעלײַט שײן פּרנסה געהאַט.
    • Original: Men zol zikh kenen oyskoyfn fun toyt, voltn di oremelayt sheyn parnose gehat.
  • "Wenn ein Armer ein Huhn isst, ist entweder er krank oder das Huhn."
    • Original: .אַז אַן אָרעמאַן עסט אַ הון, איז אָדער ער קראַנק אָדער די הון.
    • Original: Az an oreman est a hun, iz oder er krank oder di hun.
  • "Wenn ein Weiser in Wut gerät, verliert er seine Weisheit."
    • Original: .‎אויב אַ חכם ווערט אין כּעס פֿאַרלירט ער זײַן חכמה
    • Original: Oyb a khokhem vert in kas, farlirt er zayn khokhme.
  • "Wenn du einen Freund los sein willst, dann bitt ihn um ein Darlehen oder gib ihm ein Darlehen."
    • Original: ‎אויב דו ווילסט פּטור ווערן פֿון אַ פֿרײַנד‫,‬ בעט בײַ אים אַ גמילות–חסד אָדער לײַ אים אַ גמילות–חסד‫.‬
    • Original: Oyb du vilst poter vern fun a fraynd, bet bay im a gmiles-khesed oder lay im a gmiles-khesed.

Z[Bearbeiten]

  • "Zeit heilt alle Wunden."
    • Original: .די צײַט איז דער בעסטער דאָקטער
    • Original: Di tsayt iz der bester dokter.

Weblinks[Bearbeiten]

Wikipedia
Wikipedia führt einen Artikel über Jiddisch.