Französische Sprichwörter
aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung
| A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
|
[Bearbeiten] A
- "Abschied nehmen bedeutet immer ein wenig sterben."
- Original: "Partir, c'est toujours mourir un peu."
[Bearbeiten] B
- "Bei Vierzig beginnt das Altsein der Jungen, bei Fünfzig das Jungsein der Alten."
- "Bittet man den Bauern, so schwillt ihm der Bauch."
- "Bruderzorn ist Zorn von Teufeln aus der Hölle."
[Bearbeiten] D
- "Der Baum fällt nicht beim ersten Hieb."
- "Der letzte Schrei sein" - Modeslogan
- Original: "Le dernier cri."
- "Der Ton macht die Musik."
- Original: "C'est le ton qui fait la musique."
- "Die Ehe ist eine Lotterie, in der die Männer ihre Freiheit und die Frauen ihr Glück aufs Spiel setzen."
- "Die ersten Liebesbriefe werden mit den Augen verschickt."
- "Die meisten Menschen sterben an ihren Ärzten, nicht an ihren Krankheiten."
[Bearbeiten] E
- "Ein gut erlernter Beruf ist mehr wert als ein großes Erbe."
- "Ein Mädchen ohne Freund ist wie ein Frühling ohne Blüten."
- "Ein schlechter Arbeiter wird nie gutes Werkzeug finden."
- "Ein wenig Hilfe will das Glück schon haben."
- "Ein "nimm" ist besser als zwei "du wirst es bekommen"."
- Original: "Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras."
- Deutsche Entsprechung: "Lieber einen Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach."
- "Einzig den Ärzten ist es erlaubt zu lügen."
- "Ende gut, alles gut."
- Original: "Tout est bien qui finit bien."
- "Erziehung übertrifft Natur."
- "Es ist leicht, zu Fuß zu gehen, wenn man sein Pferd am Zügel hat."
- "Es ist nicht so schlimm, wie du denkst."
- Original: "Ce n'est pas la mer à boire."
- Deutsche Entsprechung: "Du musst nicht das Meer trinken."
- "Das Herz hat seine Gründe, die der Verstand nicht kennt."
- Original: "Le cœur a ses raisons, que la raison ne connait pas"
[Bearbeiten] H
- "Hartes Brot verlangt scharfe Zähne."
- "Hilf dir, dann hilft dir auch der Himmel!"
- Original: "Aide-toi, le ciel t'aidera."
[Bearbeiten] I
[Bearbeiten] K
- "Kinder sind Engel, deren Flügel schwinden, je mehr ihre Füße wachsen."
- "Eitelkeit ist die Kunst auf seine eigene Dummheit stolz zu sein."
[Bearbeiten] M
- "Man ist entweder Amboss oder Hammer."
- Original: "Il faut être enclume ou marteau."
- "Man muss nicht stets auf demselben Amboss schmieden."
- Original: "Il ne faut pas toujours battre sur la même enclume."
- "Mit einem Beinahe darf man sich nie zufrieden geben."
[Bearbeiten] N
- "Nur die Wahrheit verletzt."
- Original: "Il y a que la vérité qui blesse."
[Bearbeiten] S
- "Salbt den Bauern, er wird euch stechen; stecht den Bauern, er wird euch salben."
[Bearbeiten] T
- "Teile und herrsche" - Leitsatz von König Ludwig XI von Frankreich, die lat. Variante ist erst später gebildet worden( "divide et impera!")
- Orginal: "diviser pour règner"
[Bearbeiten] V
- "Von jungen Advokaten verlorene Erbschaft, von neuem Arzte hügeliger Kirchhof."
- Original: "De jeune avocat, héritage perdu, de nouveau médecin, cimetière bossu."
- "Von nichts kommt nichts."
- Original: "Rien ne sort de rien."
[Bearbeiten] W
- "Was eine Frau will, davor zittert Gott."
- "Wenige verstehen es, alt zu werden."
- "Wenn der Teufel alt wird, will er Mönch werden."
- "Wenn man nichts hat, was man liebt, muss man lieben, was man hat."
- "Wer das Spiel aufgibt, hat es verloren."
- "Wer den Aal hält bei dem Schwanz, dem bleibt er weder halb noch ganz." - 13. Jh.
- Original: "Qui tient l'anguille par la queue ne l'a pas encore."
- "Wer von der Bausucht befallen wurde, braucht keinen anderen Gegner, um sich zugrunde zu richten."
[Bearbeiten] Weblinks
| Wikipedia führt einen Artikel über Französische Sprache. |