Venezianische Sprichwörter
Erscheinungsbild
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
|
A
[Bearbeiten]- "Alter Wolf wird von Hunden angepinkelt."
- Original: "Co’l lovo diventa vecio i cani ghe pissa dosso."
- "Auch das Gewissen kann Hornhaut bekommen."
- Original: "Anca ła cossiensa fa el cało."
- "Auch ein hässlicher Affe kann einen schönen Sprung schaffen."
- Original: "Anca na simia bruta pol far un bel salto."
D
[Bearbeiten]- "Dem gefräßigen Vogel platzt der Kropf."
- Original: "A l'oseo ingordo ghe crepa el gosso."
- "Dem Pechvogel regnet es auf den Arsch auch wenn er sitzt."
- Original: "Se uno xe scarognà ghe piove sul cuło anca se el xe sentà."
- "Der Papst und ein Bauer wissen mehr als der Papst allein."
- Original: "Sa più el papa e un contadin che el papa da solo."
- "Der Sarg hat keine Taschen."
- Original: "Ła cassa da morto no ga scarsełe."
- Deutsche Entsprechung: "Das letzte Hemd hat keine Taschen."
- "Des Armen Recht, ist keinen Furz wert."
- Original: "Ła rason del poareto no ła val un peto."
E
[Bearbeiten]- "Ein Kuss macht kein Loch."
- Original: "Un baso no fa buso."
- "Eine Frau sollte man weder hässlich noch alt nennen."
- Original: "A la dona no se dise né bruta, né vecia."
F
[Bearbeiten]I
[Bearbeiten]- "Im vollen Licht glitzert auch die Scheiße."
- Original: "Al ciaro de łuce ogni stronso traluse."
L
[Bearbeiten]- "Liebe, Husten und Bauch kann man nicht verstecken."
- Original: "Amor, tosse e pansa no se pol sconder."
- "Lieben ohne geliebt zu werden, ist wie sich den Arsch putzen ohne geschissen zu haben."
- Original: "Amar e no venir amà, xe come forbirse el culo sensa aver cagà."
- "Lieber schwitzen als husten."
- Original: "Megio suar che tosser."
S
[Bearbeiten]T
[Bearbeiten]V
[Bearbeiten]- "Verrückte und Chefs haben immer Recht."
- Original: "Mati e paroni ga sempre rason."
- "Volles Fass, leere Kirche."
- Original: "Bote piena, cesa voda."
W
[Bearbeiten]- "Wer Geld hat, hat immer Recht."
- Original: "Chi ga schei ga sempre rason."
- "Wer vom Huhn abstammt, wird wie ein Huhn scharren."
- Original: "Chi de gałina nasse, de gałina ruspa."
- Deutsche Entsprechung: "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm."
Weblinks
[Bearbeiten]Wikipedia führt einen Artikel über Venezianische Sprache. |